Menu
Dans cette page, vous trouverez les réponses à un tas de petites questions qui nous parviennent très régulièrement, voire même presque systématiquement lorsqu'un visiteur arrive sur le site. Si vous n'arrivez pas à trouver la réponse à votre question ici ou dans les tutoriaux, n'hésitez pas et [contactez-moi], je vous répondrai (ou transmettrai votre question à la personne la plus compétente pour vous répondre) dans les plus brefs délais.
Détective Conan est un manga de Gosho Aoyama narrant l'histoire d'un lycéen nommé Kudo Shinichi qu'une organisation criminelle ultra-secrète a transformé en écolier avec un poison expérimental. Afin d'éviter de mettre ses proches en danger, le jeune homme accepte de garder son identité et utilise un alias choisi dans l'urgence, “Edogawa Conan”. L'histoire se déroule durant l'ère Heisei (= de nos jours) et Shinichi continuera de résoudre des affaires criminelles ou non en dissimulant son identité derrière celle du piètre détective Mouri Kogoro, qui est le père de sa petite-amie, Ran.
Si de prime abord, la série Détective Conan n'a pas grand chose pour plaire (intrigue de base archi-rabâchée et graphismes simplistes), elle tire son épingle du jeu des mangas usuels par l'appel à la réflexion du lecteur (voir manuel ci-dessous). Au Japon, le manga a connu un succès qui a de quoi laisser baba plus d'un Français, au point d'être adapté en anime et décliné en goodies et jeux vidéo et qui n'est pas sans rappeler le phénomène Pokémon du début des années 2000. Avec pas moins de 12 films (un par an) au compteur, il fait clairement partie de cette vague d'animes qui marquent toute une génération.
En France, la licence du manga a été achetée par les éditions Kana et celle de l'anime par AB Production. Le doublage presqu'insupportable de l'anime et sa diffusion dans une émission pour enfants suffira à faire dire aux producteurs que le public français n'a accordé aucune attention à l'histoire de Conan, et de fermer les vannes en ne diffusant que le premier quart de la série, qui se poursuit toujours actuellement au Japon. Un nombre considérable de fans n'approuvant pas ces décisions, Détective Conan a, à de très nombreuses reprises, été sur les listes de projets de diverses équipes de fansub. Malheureusement, pour diverses raisons internes, elles ont toutes dû cesser leurs activités et, jusqu'à présent, jamais la série n'a été intégralement et rigoureusement traitée par une seule et même équipe de fansub. Encore de nos jours, beaucoup d'équipes se créent avec cette ambition, et se détruisent pour la même raison.
Les épisodes en Version Française (doublés en français) de la série sont téléchargeables sur le forum de Fullanimes, [à cette adresse]. En raison du nombre considérable de liens à entretenir à cause des raffles de Dailymotion, Youtube et autres WatTV qui les suppriment, les épisodes VF de la série sont difficilement tous trouvables en streaming, je ne peux que vous recommander donc de télécharger les épisodes et de les voir confortablement sur votre PC plutôt que de passer votre temps à chercher les liens.
Les épisodes en Version Originale Sous-Titrée en Français de la série devraient être téléchargeables ici même, sur le Bloogy. Toutefois il va vous falloir faire preuve de patience car la team, qui est composée d'étudiants et de bénévoles, a une vie en dehors du fansub. Pour voir un épisode en streaming, cliquez sur le petit bouton multicolore à droite du nom de l'épisode. Mais gare : tous les épisodes ne sont pas visionnables en streaming. Si vous avez mis en ligne un épisode pour qu'il soit disponible en streaming, n'hésitez pas à [me contacter] pour me fournir le lien, je vous en remercie par avance :) .
De nombreuses raisons peuvent expliquer pourquoi la série Détective Conan n'a jamais été correctement sous-titrée. La série n'ayant pas eu un grand succès en France, les chaînes hertziennes ne la diffusent plus à des heures de forte audience. Le public ciblé par les producteurs est tout au plus de treize ans, ce qui s'explique à la fois par le graphisme et l'animation très sommaire de l'anime, mais aussi au fait que sa réalisation est très conventionnelle ("tout public"). En conséquence, les fans éventuels de la série sont les personnes qui ont la possibilité de voir l'anime et de s'y pencher, cette tranche étant réduite pour les raisons ci-dessus mentionnées. On a donc souvent des groupes de fansub qui se forment à cause de la déception du doublage français ou par simple esprit d'émulation, ces groupes sont formés la plupart du temps de collégiens et/ou de lycéens. Ces groupes, qui "découvrent" alors que la série est au Japon une institution qui a déjà plus de 500 épisodes au compteur, sont souvent très sûrs d'eux au début et traitent quelques épisodes avant de se lasser et de diversifier leur activité. L'âge et les goûts des membres du groupe se modifiant avec le temps ont raison de ces équipes qui découvrent finalement leur erreur.
Le deuxième type de groupe qui mettent souvent Détective Conan sur la liste de leurs projets sont des équipes qui ont déjà entamé une ou plusieurs séries, quelquefois même en finissant certaines d'entre elles. Bien souvent, ces équipes de fansub ont à leur actif des shônens comme Bleach, Death Note, Dragon Ball et surfent sur la vague des adulescents pour maintenir leur activité. Le niveau de japonais requis pour traduire Détective Conan est facile pour la large majorité des répliques mais médian pour d'autres, c'est pourquoi beaucoup de teams mettent la série en parallèle de leurs projets en imaginant la finir comme tous les autres shônens. Ce qui comdamne généralement leur team, car chaque épisode de Détective Conan contient presque 3 fois plus de répliques que dans n'importe quel shônen. Les équipes ont alors le choix entre mettre toutes leurs ressources dessus pour la finir ou continuer à plancher dessus sans se soucier des nombres, ce qui amène le projet à s'allonger jusqu'à disparition de la team.
Outre les types de groupe de fansub de la série qui existent (mettons de côté les "fansub unipersonnels"), on peut aussi mentionner que généralement, il est vraiment rare d'avoir un traducteur japonais-français bossant gratuitement dans une équipe traitant Détective Conan. Même s'il est vrai que le japonais de la série est simple, les fans francophones sont beaucoup plus enclins à traduire de l'anglais, la langue de Shakespeare leur étant bien plus familière et facile à comprendre. Ceci peut aussi s'expliquer par le fait qu'avec maintenant plus de 500 épisodes, une équipe souhaitant vraiment ardemment traduire la série va préférer perdre quelques tournures et aller au plus simple pour rattraper le fansub anglais, qui a de son côté sous-titré les trois quart de la série. Malheureusement pour nous, les Anglais n'ont pas sous-titré tous les épisodes japonais diffusés jusqu'à présent et du coup, les fans ont plutôt tendance à "sélectionner" les épisodes qui les intéressent et qu'ils traduiront. Ce sont d'ailleurs très souvent les épisodes où apparaissent les membres de l'Organisation. À cause de ces choix, certains épisodes ont deux, trois, voire même quatre sous-titrages différents (O_O) alors qu'un nombre très considérable d'autres épisodes n'attendent que d'être traités. Voici pourquoi le fansub français de Détective Conan n'a pas le cinquième des épisodes de la série de traduits.
Diverses équipes de scantrads se sont formées autour de Détective Conan avec plus ou moins de réussite, mais elles ont apparemment arrêté le traitement au tome 32. La team MGF a repris pour sa part les scantrads à compter du tome 55, mais nous rappelons que les chapitres disparaissent de la Toile aussitôt que les tomes officiels sortent. Vous êtes censés posséder chaque tome de Détective Conan des éditions Kana jusqu'au tome en cours. De plus, les liens pour télécharger les chapitres, tout commes ceux des tomes, sont systématiquement supprimés lors de la sortie du tome en question. Comprenez bien qu'avec [Amazon], vous pouvez commander un tome de Kana de n'importe quel endroit de la planète, que vous soyez tout en haut du Machu Picchu, au pôle Nord ou au bout de la queue d'un grand magasin parisien ailleurs. Nous ne vous fournirons donc pas les liens pour télécharger ces tomes et vous encourageons vivement à les acheter. Et non, nous n'avons pas d'actions chez Kana.
“To fill” signifie en anglais « remplir ». Dans le jargon des animes, un “filler” est un épisode d'une série adaptée qui n'est pas dans le manga. Autrement dit, c'est un épisode sans le moindre rapport avec le manga, réalisé souvent pour rallonger le temps accordé à une autre équipe de réalisation pour un épisode "officiel". Les fillers de Détective Conan se reconnaissent assez facilement par leur graphisme qui a presque toujours une saison complète de retard. Les énigmes présentées dedans sont très faciles et aucun détail concernant les personnages n'est alors mis en valeur ou souligné. La série durant depuis un certain temps déjà, elle comporte beaucoup de fillers. Pour savoir combien, il faudrait interroger le site de Kerberos.
Nombreuses sont les personnes qui considèrent que Détective Conan est un manga répétitif pour ne pas dire soûlant, et il n'est pas rare d'entendre ou de lire sur certains forums des comparaisons entre Détective Conan et d'autres mangas plus connus comme Naruto ou Bleach pour ne citer qu'eux. Il est donc préférable avant de commencer toute lecture de mettre les points sur les i à ce sujet pour arrêter enfin les comparatifs inutiles.
Il est vrai que lorsque le manga et les animes sont arrivés sur le marché français au début des années 90, les plus érudits avaient encore tendance à « classer » les mangas dans 3 grandes catégories : les Shônen sont des mangas pour les garçons, les Shôjô sont des mangas pour les filles, et les Hentaï sont les mangas réservés aux adultes. Sauf que depuis cette époque, le monde a un peu évolué et il faut donc maintenant être un poil plus précis quand on parle d'un manga. S'il est vrai que Détective Conan semble de part son héros appartenir au genre shônen, il est assez évident que ce dernier, au contraire de Son Goku, Ichigo et autres Sasuke, n'évolue pas avec des combats au sens classique qu'on lui entend, à savoir à coups de pieds et de poings. Détective Conan appartient à la génération de mangas qui a explosé au Japon pendant cette fin de siècle qu'on nomme les 推理 (suiri), et qui désigne grosso modo des mangas où le héros évolue à grands coups d'affaires criminelles, c'est souvent un détective surdoué ou qui a un sens de la méthodologie exceptionnelle. Dans cet ordre d'idée, vous connaissez très probablement Death Note (beaucoup plus noir) ou Majin Tantei Nougami Neuro (un poil plus orienté action que DC).
Pour un bon paquet de jeunes Français, lire ou regarder une histoire est une distraction qui ne nécessite aucune réflexion particulière. C'est d'ailleurs le cas dans les shônens, il n'y a pas besoin de beaucoup de réflexion pour connaître l'issue d'un combat quand on suit la trame principale. C'est en ce sens que Détective Conan est très différent de la moyenne des mangas : c'est si vous vous laissez porter stupidement par l'histoire que vous passerez à côté de l'intérêt du manga. Dans un 推理 (suiri), le lecteur doit en permanence se poser deux questions :
Dans chaque affaire de Détective Conan, le lecteur est posé devant un défi, un seul défi : trouver les deux réponses avant Conan. L'opération est difficile pour qui se contente de lire sottement les pages, c'est pourquoi Gosho a eu l'idée de couper ses affaires en trois parties la plupart du temps : constat, analyse, solution. Chaque chapitre fait en moyenne seize pages et leur publication est espacé d'une semaine pour faire mariner le lecteur. Les énigmes sont conçues de sorte qu'il faille faire appel à plusieurs points de vue pour les résoudre, c'est pourquoi certaines énigmes vous paraîtront débiles alors que d'autres vous paraîtront carrément tordues. Afin de faciliter un peu le travail, Gosho a souvent des thèmes de prédilection, comme le meurtre en chambre close, il fait également des récapitulatifs qui des fois aident à la résolution. En temps réel, vous découvrirez qu'il est beaucoup plus difficile de lire l'affaire et de la résoudre à la vitesse de Conan.
Vu que Détective Conan est une vieille série, il est indéniable que Gosho ne pouvait éviter des répétitions. Ainsi beaucoup d'énigmes font appel à des fils et beaucoup d'affaires se tiennent dans des domaines ou des propriétés huppées. À l'exception d'une seule affaire vers le début de la série, il n'y a pas de cas de suicide. Un certain nombre de personnes pourront aussi reprocher à Gosho de faire appel souvent à des jeux de mots japonais pour résoudre ses énigmes, c'est également un point non négligeable que la MGF essaie de prendre en compte lors de sa traduction pour vous donner une indication (cf. l'affaire du Rocher Ikakku).
En France, les chapitres de Détective Conan ne paraissent pas chaque semaine et c'est ce qui fait que les fans y perdent un peu l'intérêt du manga et préfèrent laisser à Conan le soin de démêler les fils de chaque énigme. Le manga étant classable par affaire, il faut savoir que quelqu'un n'ayant jamais lu Détective Conan n'y perdra que peu ou pas grand chose de l'histoire, la trame principale étant plus un prétexte vide de sens qu'autre chose. Point noir pour les fans de Death Note, il faudra se faire à son look graphique et au fait que le monde de Conan aussi comporte une petite part d'irréalisme. Mais si vous vous sentez l'âme d'un(e) Sherlockien(ne) (= ± fan de Sherlock Holmes), relevez donc le défi de Conan. Avoir une réponse n'est pas suffisante, il faut les deux !
Eh bien félicitations XD ! Mais avant de nous la reporter avec le formulaire, la faute est-elle dans un tome déjà en vente ou non ? Si oui, oubliez : vous ne devriez même pas pouvoir le lire en ligne, c'est une pure fleur qui vous est faite en laissant les scans des chapitres alors que le tome est en vente. Du reste, comme l'espace disponible est limité, sachez que les vieux tomes finiront par être retirés aussi de la Lecture en ligne, donc les corriger n'a aucun intérêt puisque vous devriez déjà avoir ces tomes chez vous. Si la faute que vous avez trouvée est sur un tomes qui n'est pas publié, sachez que seul le chapitre sera corrigé, pas le tome. Contrairement à la légende, on n'uploade pas 100 Mo de scans en quelques secondes avec une connexion WiFi.
Cette question est devenue si récurrente que je me dois d'en parler carrément dans cette liste des questions courantes. Dans Détective Conan, la petite fille du groupe des Detective Boys, Ayumi, emploie régulièrement la troisième personne du singulier (donc "elle" ou "Ayumi") à la place de la première (donc le classique "je"). Ceci est parfaitement normal. Oui, vous avez bien lu, ce n'est pas une erreur de traduction, comme je l'entends maintenant régulièrement. Au Japon comme partout dans le monde, les enfants parlent différemment des adultes car ils n'ont pas tout le vocabulaire accumulé par des années d'expérience. Et en particulier, quand une petite fille emploie la troisième personne au lieu de la première, ceci reflète une forme d'innocence ou de méconnaissance de soi. Autrement dit, chez les Japonais, employer « elle », ça fait très mignon, “kawaii” comme diront certains. Les petits garçons utilisent aussi ce langage au début mais ils l'abandonnent beaucoup plus vite, c'est pourquoi Ayumi est la seule à utiliser souvent « Ayumi » au lieu de « je ». Il est à noter que ce reflet d'innocence dans la langue peut aussi être utilisé par les filles ou les garçons quand ils sont plus vieux voire majeurs. Chez les filles, ça sert à draguer en jouant sur son âge (no comment) et chez les garçons, c'est une marque de très haute estime de soi (pratiquement de l'orgueil, mais peut aussi servir pour ironiser avec de l'auto-dérision). Dans les traductions, quand Ayumi emploie la troisième personne, ce choix de pronom personnel est maintenu ; vous savez donc maintenant pourquoi :p .
Une question qui revient souvent depuis quelques temps déjà dans les e-mails que nous recevons concerne la difficulté à lire les scantrads directement sur internet. En effet, beaucoup de visiteurs n'arrivent à lire qu'un vieux chapitre, un chapitre avec les hommes en noir et Hondo Eisuke avec Kaito Kid voulant ouvrir un coffre, même en cliquant les derniers chapitres. Ce chapitre est ce que j'appelle un chapitre “par défaut”, c'est le chapitre qui est lu automatiquement par votre navigateur s'il n'a pas réussi à ouvrir de session pour retenir le numéro de chapitre que vous lisez. Ce genre d'erreur arrive lorsque votre connexion est trop lente pour que votre navigateur comprenne tout le code ou qu'il n'est pas capable de fabriquer des sessions (navigateurs faits main ou textuels). Une autre explication possible serait un trop grand nombre de connectés… mais une telle chose n'est arrivée qu'une seule fois en 2 ans, je vous recommande donc de simplement retenter votre chance plus tard, quand votre connexion sera plus rapide.
[EDIT du 20 mars 2011] Suite au nettoyage du 4 mars, tous les chapitres traités entre le tome 55 et le tome 64 inclus ont été effacés du serveur car vous pouvez vous les procurer dans le commerce (dès début avril pour le tome 64).
Notre team recrute sans cesse de nouveaux talents. Toutefois, avant de vous proposer, réfléchissez bien :
Tous les membres sont priés d'avoir de bonnes disponibilités : ils doivent se connecter au forum Mangalaxy au moins une fois par jour (un quart d'heure pour tout lire), avoir une connexion internet stable, et suffisamment de temps libre pour le poste qu'ils tiennent. Pour vous donner un ordre d'idée, voici quelques volumes horaires fréquents :
Tous les membres doivent aussi être motivés : c'est bien beau d'être présent mais il n'est pas rare qu'on ait besoin de savoir où vous en êtes pour savoir sur quoi enchaîner et pour ça, il faut savoir parler un peu plus d'une fois par moi.
Il faut aussi savoir faire preuve de rigueur et, plus dur, de ponctualité : ce n'est pas parce qu'Internet est vaste qu'on ignore vos agissements online… et offline. Une fois membre, vous devrez absolument pouvoir boucler au strict minimum 1 épisode par semaine à votre poste et vous attendre à faire beaucoup plus les semaines de double, voire de triples épisodes. En cas de retard ou d'absence, c'est toute la team qui est pénalisée si vous êtes seul(e) au poste. Fixez-vous une date, placez l'épisode dans vos devoirs ou embauchez un remplaçant pour le faire pour vous, la responsabilité, c'est vous qui la portez. Gare aussi si le boulot est mal fait ! on vous demandera de tout refaire, ce qui serait une grosse perte de temps pour tout le monde.
Un postulant se doit quand même de faire preuve de jugeote aussi bien quand il postule que quand il est dans l'équipe. Nous avons eu des candidats qui se présentaient en pleine période d'examens (de note côté, mais aussi du leur !) et d'autres qui se présentaient sans comprendre quoi que ce soit au lexique du fansub. Si le candidat a une méthodologie de travail spécifique, il doit impérativement nous en informer au préalable car nous virons sans discussion les candidats qui cherchent à s'imposer dans la team. De même, si la méthodologie appliquée ne convient pas aux normes de la Triprod MGF-MF-TT, les responsables ont parfaitement le droit de refuser l'entrée dans la team d'un candidat.
Je profite de l'occasion qui m'est donnée pour rappeler que nous ne recrutons pas de traducteur anglais-français car moins il y a de traducteurs sur une série, plus les registres et tournures d'un personnage d'un épisode à l'autre sont conservés. De même, nous refusons d'office les élèves de classes préparatoires non-intégrées (maths sup', maths spé') car ces élèves sont souvent simplement démotivés par leurs résultats, nous n'allons pas leur permettre de couler leur cursus pour si peu. Les postulants pourront aussi oublier l'idée de récupérer des scripts ou des RAW, ils ne pourront pas le faire même quand ils seront membres.
Une fois que le candidat a postulé, sa requête est déposée sur le forum de la team dans une section interne pour en débattre. Les candidatures SMS ou qui prennent une ligne sont par exemple très vite débattues et le candidat n'obtiendra aucune réponse. Ceux qui développent beaucoup sur ce qu'ils pourront apporter à la team et ce qu'ils en tireront de leur côté sont déjà plus appréciés, car c'est une marque d'intérêt notable.
Si vous pensez répondre à tous les critères précédents, alors vous pouvez vous proposer à l'un des postes suivants :
Les candidats retenus se verront assignés 2 tests consécutifs présentant des difficultés relatives à leur poste. Par exemple, un correcteur verra passer un épisode comportant des erreurs typographiques, orthographiques et grammaticales assez fines à détecter puis un autre où les registres de langue ne sont pas respectés. Notez au passage que des tutoriaux sont disponibles sur ce Bloogy pour vous aider à apprendre à tenir certains postes. S'ils sont retenus, les candidats seront priés de s'inscrire au [forum technique de la Triprod] pour se voir attribuer des tâches et autres missions, leur travail commencera immédiatement.
Pour postuler, il suffit de [m'envoyer un e-mail].
On ne peut nier que traiter plus de 600 épisodes sans contrepartie sinon le mérite du travail accompli peut sembler impossible, toutefois les efforts à fournir pour un membre deviennent presque ridicules lorsque celui-ci sait s'organiser et acquiert une certaine expérience de son travail. Pour peu que ce dernier soit disponible tout le samedi après-midi ou tout le dimanche, la durée d'un épisode devient négligeable et sa seule vraie difficulté est de réagir assez vite aux sollicitations des autres membres de la team.
Non. Même s'il est vrai que le manque de personnel qualifié est tel que nous devons concentrer nos efforts dessus, la team a un temps traité Genshiken et Death Note. Avec le départ impromptu de Polo, l'encodeur de la team, cette dernière s'est disloquée et c'est pourquoi la team travaille sur Détective Conan exclusivement en ce moment.
La DCTP est une équipe anglaise d'excellente qualité qui subbe Détective Conan efficacement. D'autre part, certains membres de la team se sont montrés réticents à l'idée de devoir rédiger leurs messages en français et en anglais dans la foulée. Peu d'Anglais semblaient enclins à nous faire part de leur avis concernant le blog, en conséquence, il a finalement été décidé de supprimer la partie anglaise.
Parce que le Bloogy n'est pas la version 1.3 tant attendue du blog MGF. Pour présenter les choses simplement, j'ai eu peur qu'on pirate mon compte ou qu'on sabote ma base de données par le biais de la quantité fabuleuse de variables que contenait le blog 1.3. Pour ceux qui voudraient voir un peu à quoi ressemblait le blog, [cliquez ici pour voir sa page de garde]. Vous constaterez qu'il prenait en compte les deux langues. Avec [cette image], vous devriez remarquer qu'il y avait un petit menu de navigation vous permettant de passer entre divers thèmes, certains étant d'ailleurs déterminés par l'heure qu'il fait. Enfin, [cette dernière image] vous montrera que c'était bien le seul blog à disposer d'une double interface de rédaction. Le travail a été fait, mais les quelques erreurs qui restaient et l'usine à gaz que le code était devenu m'ont découragés. Le codage continue donc mais lentement, d'où le Bloogy que vous lisez en ce moment pour pallier à l'attente.
[EDIT] Depuis le 20 mai 2009, un "faux" flux RSS est disponible, il est caché dans le logo du feu (火) de la page Tribune. [EDIT] Depuis la mi-2010, le flux RSS a été déplacé dans le menu de gauche. [EDIT] Depuis fin février 2011, le flux RSS est disponible dans un bandeau en haut de la page des news.
Aucun grief, mais nous préférons nous concentrer sur le contenu plus que sur le contenant, même s'il y a des efforts dessus (oui oui, je vous assure !). Physiquement parlant, si vous savez bien utiliser la feuille de style de ce blog, vous devriez pouvoir positionner à peu près tout ce que vous voulez où vous voulez, il ne tient qu'à vous de me proposer une liste de couleurs que vous pensez intéressantes à appliquer et je rajouterai votre style à la liste.
Pour télécharger une release, vous avez plusieurs solutions :
Télécharger en pair à pair (= torrent) avec les trackers des teams Teitan et MGF : Grâce à Johnny et Atomsk, vous pouvez télécharger un fichier d'extension .torrent et l'ouvrir avec un logiciel de pair à pair comme µTorrent, Azureus ou Déluge. Cette méthode a l'avantage de rendre votre téléchargement très rapide : vous pouvez utiliser votre connexion à pleine vitesse et récupérer la vidéo un petit quart d'heure. Toutefois, point plus délicat : vous téléchargerez d'autant plus vite qu'il y a de personnes qui partageront avec vous la vidéo. Autrement dit, votre vitesse dépendra de la communauté : plus il y a de monde qui partage, plus vous aurez la vidéo vite. Jouez les radins (ne partagez pas les bouts de vidéo que vous avez) et vous n'obtiendrez rien. Le truc cool de votre part, ce serait de garder votre fichier là où vous l'avez téléchargé avec le logiciel de téléchargement ouvert pendant un petit moment.
Télécharger en IRC avec le robot [XDCC]`Sekai du salon de la Mamono-Fansub : La Mamono-Fansub s'est payé un petit robot dont le travail est de donner les releases super vite. Sauf que cette fois, le point négatif, c'est de comprendre ce que c'est que « IRC ». Vous connaissez MSN Messenger ? Oui ? Alors vous avez remarqué que pour parler avec vos amis, votre ordinateur n'utilise pas à cet instant un site web (http) comme intermédiaire. C'est parce que pour envoyer tous vos messages à votre ami(e), MSN Messenger a fabriqué un petit espace sur internet (ça s'appelle un “salon”) et quand l'un de vous deux parle, il écrit dans le salon ce que vous dites. Et pour écrire, son "stylo", sa méthode, s'appelle IRC. Grosso-modo, en utilisant un programme du même genre que MSN Messenger, comme Sysreset, Snak ou X-Chat, vous pourrez demander au robot de la Mamono-Fansub de vous envoyer la release. Et cette fois, plus de limite de téléchargement 8) . Remarquez qu'il y a un tutoriel pour les utilisateurs de X-Chat dans la section du même nom.
Télécharger directement depuis une plate-forme de stockage (Megaupload, MediaFire, etc.) : C'est la méthode de téléchargement de base sur ce blog. Lisez le [tutoriel] « Télécharger via Megaupload » pour comprendre la méthode à suivre. Ce n'est pas bien compliqué mais il faut être patient. Si un lien ne fonctionne vraiment pas, envoyez-moi un e-mail, je réglerai le problème.
À une époque, nous avions constaté avec les autres équipes que partager un fichier en poste à poste (avec µTorrent ou Azureus, par exemple) permettait à tous les fans de récupérer les releases en un minimum de temps, car tous ceux qui avaient le fichier participaient à l'effort commun en donnant les bouts de releases qu'ils avaient aux autres. Malheureusement, cette opération a vite révélé ses failles en France : si en moyenne les Américains partagent bien leurs fichiers, les Français, eux, non. Les Français téléchargent la vidéo qui les intéressent puis coupent le partage immédiatement sans laisser le temps aux autres de récupérer les bouts manquants. Ce qui fait que seuls nous, les membres de la Triprod, étions les fournisseurs principaux des autres. Or Détective Conan a un poids sur le PC, et pas un petit ! Nous ne pouvons pas nous permettre de toujours, toujours tous les partager ! Par conséquent, et même si cela va sans doute faire encore grincer des dents, nous avons dû nous résoudre à ne partager les torrents que temporairement. Traduction : nous vous laisserons télécharger la toute dernière release en date sur nos PC pendant une semaine montre en main. Passé ce délai, soit quelqu'un qui a téléchargé la release vous laissera en profiter, soit vous devrez vous reporter sur les liens du Bloogy ou le XDCC de la Mamono-Fansub.C'est triste, mais si vous vous mettez à notre place, je suis certain que vous comprendrez notre décision.
L'objectif de l'alliance entre la MGF, la M-F et la Teitan est d'assurer une homogénéité dans la traduction de la série Détective Conan. Beaucoup de fans, depuis déjà plusieurs années, ont commencé par se faire un petit site, nous demander un partenariat, puis ont fini par se lancer dans le fansub avec leurs propres moyens. Nous ne voulons plus cautionner ce genre d'attitude égoïste qui fait beaucoup plus de mal au manga et à l'anime que de bien, et désormais, nous ne faisons plus du tout de pub envers d'autres sites sinon ceux qui nous apportent régulièrement (plusieurs fois par mois) des fonds pour l'achat d'ISO ou des ISO que nous n'avons pas. Si vous n'appartenez à aucun de ces groupes, nous contacter est d'ores et déjà voué à l'échec.
Non. Nous ne founissons ni scan, ni traduction, ni VO, ni VOSTAN. Notez toutefois que je traduis ce que vous voulez contre rémunération à la condition que le texte en question n'ait pas de rapport direct avec Détective Conan.
Oui, et vous pouvez le faire de plusieurs façons :
En faisant un lien vers l'un des sites de la Triprod ou en parlant de l'une de nos teams, vous nous permettez d'être connus. Ceci n'a l'air de rien de prime abord mais lorsqu'une team est connue, son nom revient souvent auprès des moteurs de recherche et en conséquence, elle fait partie des premiers résultats dans les recherches. Ceci permet à ceux qui veulent s'informer de plus facilement atteindre ce site, et à ceux qui voudraient participer au fansub de savoir à qui s'adresser.
En participant au fansub de Détective Conan, vous pourrez aider nos membres à avoir moins de travail tout en ayant peu de travail de votre côté. Toutefois, attention : nous ne recrutons pas de traducteur anglais-français. Toutes les vidéos ayant une version sous-titrée en anglais sont déjà traduites, il n'en reste plus une seule et toutes les traductions de la DCTP sont traduites très peu de temps après leur sortie. En d'autres termes, nous ne recrutons que des traducteurs japonais-français, et qui plus est ayant beaucoup d'expérience (déjà une série de traduite au préalable). Sinon, tous les autres postes sont disponibles, gardez simplement en tête que si vous postulez en pleine période d'examens, c'est à vos risques et périls lors du test et qu'il est impératif que vous ayez une bonne disponibilité et beaucoup de ponctualité.
En aidant Damsleretour à collecter toutes les ISO de la série ou en faisant des dons qui permettront à Damsleretour d'acheter les ISO qui lui manquent, vous nous aiderez à alléger le budget de traitement de la série qui risque de coûter assez cher. Le seul moyen de savoir si Dams a une ISO est encore, quand vous en trouvez une, de lui demander : « As-tu l'ISO 1-2 ? » et il vous répondra par oui ou non selon ce qu'il a. Le jour où nous aurons toutes les ISO signera le jour où la série sera traitée avec 100% de certitude. Nous n'y sommes pas encore, mais c'est toujours ça de fait. Accessoirement, les dons excédentaires permettront d'engager de véritables codeurs professionnels qui pourront faire de ce Bloogy la référence à tous point de vue.
Nous essayons de garder un rythme hebdomadaire entre chaque release et scantrad, mais il faut bien garder en tête que notre équipe n'est pas une équipe de pros : nous aussi, nous avons des interrogations, des contrôles, des examens… et des devoirs ! Il peut y avoir un membre qui s'absente pour une raison X ou Y, comme tous les membres sont soudés entre eux c'est le groupe entier qui va ralentir et tant pis pour vous, cher petit fan !
Avant toute chose, je tiens à dire que tout ce qui suit ne relève que de mon propre chef et n'a fait l'objet d'aucune discussion en interne auprès de l'équipe.
Cela fait plus de 6 ans que la team assure le scantrad de la série, avec depuis toujours l'idée fixe de fournir aux éventuels lecteurs des chapitres de qualité tant du point de vue de la page affichée à l'écran que de la traduction en vis-à-vis du chapitre original. C'est cette envie et ce désir de faire toujours mieux qui a permis à l'équipe d'avoir de plus en plus de monde sur les chapitres et d'être ce qu'elle est aujourd'hui.
Cependant, le monde du scantrad français n'est pas comme celui du scantrad chinois ou anglais. En effet, la plupart des scantrads français actuels basent leurs efforts sur ceux d'équipes américaines. Non seulement pour traduire les chapitres mais aussi pour acquérir, avec des accords plus ou moins valides, les pages des chapitres.
Le problème, c'est que les équipes anglaises aussi dépendent de fournisseurs de bonne volonté pour obtenir leurs pages, et la fermeture de Sourceforge il y a plus d'un an a montré l'extrême fragilité de ce système. En tant qu'équipe de scantrads, nous pouvons continuer de nous reposer sur des fournisseurs tiers jusqu'à ce qu'ils disparaissent à leur tour, un par un, ou nous pouvons prendre les devants et assurer l'avenir de l'équipe en nous assurant d'avoir toujours des fournisseurs.
En janvier 2011, ce miracle a eu lieu. J'ai réussi, avec mes connaissances en japonais, à convaincre un certain nombre de personnes de m'envoyer 1 exemplaire de l'hebdomadaire qui publie le manga que nous traitons chaque semaine. Cet ensemble de volontaires porte ne porte pas de nom, juste un numéro : 47. Autant que de préfectures dans le Japon. Toutes ces personnes ont accepté de donner à notre équipe SON fournisseur, un fournisseur dédié, susceptible de profiter, à plus ou moins long terme, à plusieurs communautés en plus de la nôtre.
Toutefois, ce bénévolat a un revers loin d'être négligeable : son coût. Chaque exemplaire de cet hebdomadaire coûte entre 12 et 25 euros. Non pas pour l'achat du produit de papier, bien sûr, mais pour son importation et son archivage systématique en France. En d'autres termes, un mois de publication coûte 100 euros. Et comme un malheur n'arrive jamais seul, pour coordonner les envois du groupe, il faut s'y prendre 3 mois à l'avance. Par conséquent, pas moins de 300 euros sont requis pour assurer le scantrad sur à peine trois mois.
À titre comparatif, un simple abonnement au magazine importé est deux fois moins cher. Ce n'est toutefois qu'une question de temps avant que tous les sites proposant un tel abonnement ne ferment, car la maison d'édition a clairement fait entendre son choix de poursuivre en justice tout site proposant ce type d'offre avec les magazines comme celui-ci. Par conséquent, s'il sera toujours possible de se procurer le magazine, alors ce sera par la même méthode que nous actuellement.
J'ai personnellement fait tout mon possible pour que 47 assure notre approvisionnement durant 2011, avec des résultats à la hauteur de telles attentes. Malheureusement, mon compte en banque y est passé dans sa totalité, ce qui a ramené la team à la case départ en terme de qualité des pages.
Depuis la création du site, il y a en bas du menu de gauche un bouton de donation. Hélas, en plus de 5 ans que nous faisons du scantrad, le montant total des dons s'élève à exactement 5 euros.
Pour générer des fonds qui assureront l'indépendance de la team, on peut alors décider de mettre de la publicité. Cependant, ceci génerait beaucoup la navigation sur le site et rien n'indique que des publicitaires accepteraient de mettre leur annonce sur ce site, j'ai donc opté pour mettre de côté cette méthode.
La deuxième approche consiste à proposer un "faux" achat aux fans qui voudraient nous soutenir, comme par exemple l'achat d'un produit virtuel pas spécialement intéressant mais dont l'argent profiterait au réseau. Cette méthode est disponible sur ma "pseudo-boutique online" : chloros.free.fr/Index/Boutique Pour dire les choses honnêtement, je n'ai même pas tenté l'expérience pour la simple et bonne raison que si les fans n'arrivent pas à remplir le formulaire pour faire un don Paypal, ils auront encore plus de mal à le faire pour acheter des photos ou un bidule qu'ils savent totalement inutile avec Allopass.
La troisième approche a été suggérée par un fan : le don par SMS. Et en toute franchise, c'est une super idée. Ceux qui veulent nous soutenir envoient un SMS à un numéro quelconque et la team reprend du scantrad HQ dès que le seuil des 300 euros est atteint. Alors, pourquoi ne l'ai-je pas fait ? Simple : seules les associations et les organismes humanitaires officiels (avec numéro enregistré au tribunal du commerce, etc.) ont le droit à ce genre de numéro ! Et le comble, c'est que s'ils ont un numéro, alors ils font déjà du profit. Cherchez l'erreur.
D'où la méthode actuelle, la méthode "trois bis". Si un fan est capable de remplir un ReCaptcha pour télécharger un chapitre, quelles sont les probabilités pour qu'il fasse la même technique mais avec son téléphone ? Un numéro envoyé en SMS à un endroit X, il reçoit le mot de passe et zou, téléchargement instantané. Même pas de file d'attente. Et puis s'il ne veut pas payer, il pourra toujours lire le chapitre en ligne.
Je ne peux pas le nier, je sais, oui, je sais parfaitement qu'il y en a qui vont crier au scandale et au chantage. Cependant la réalité est ce qu'elle est. Un énorme groupe de fansub, qui traitait l'anime tiré du manga depuis des années, s'est vu contraint d'arrêter le fansub des derniers épisodes récemment. Qui peut affirmer sans ciller que jamais l'équipe américaine chargée du manga ne s'arrêtera ? Je voudrais rendre la team de scantrads indépendante de tels coups du sort, parce que je sais qu'elle a fait ses preuves et que fonctionner à la volée ne peut que la descendre.
J'ai donc décidé, seul, de prendre le taureau par les cornes en attendant une méthode fiable qui ne pénaliserait personne. Du reste, cette pénalité n'en est pas une au sens strict : nous savons tous que le fan radin n'aura aucun problème à faire 17 clics droits/"enregistrer sous" pour récupérer le chapitre à l'œil. Peut-être que cette méthode ne portera pas ses fruits, aussi ! Personne ne peut prédire si le scantrad de ce manga est destiné à rester dépendant de fragiles fournisseurs jusqu'à la fin.
Dans tous les cas, je renouvelle encore mes excuses auprès de ceux qui se sont sentis lésés par ce choix de liens et qui n'y voient qu'un acte égoïste.