Menu
Bienvenue sur Conan-Détective, le site de la team Manga-Galaxy Fansub ! L'ancienne team de fansub devenue la référence du scantrad de Détective Conan, le manga culte de Gôshô Aoyama, continue sur sa lancée après 8 ans. Pas moins de 35% du manga a déjà été mis à disposition au format numérique pour ceux qui veulent découvrir l'œuvre, avec une régularité déjà devenue historique (chaque vendredi soir). La team est elle-même composée de gens talentueux dont certains s'étaient déjà fait un nom dans le monde du scantrad avant même de la rejoindre, et recrute toujours de nouveaux talents pour ceux qui veulent apporter leur pierre à l'histoire francophone de DC et à l'une des quelques teams totalement indépendantes qui illustrent fièrement le savoir-faire du scantrad « à l'européenne ».
Buenas tardes, seǹoras y seǹores, Ce soir, la team de fansub vous propose les deux premières vraies affaires que Shinichi, transformé maintenant en Conan, aura à résoudre. Ces affaires marquent les balbutiements de Gosho par rapport à son propre manga. La première affaire est une « simple » affaire d'enlèvement, mais Shinichi, devenu Conan dans l'urgence, n'a pas le moindre gadget à disposition pour l'aider dans sa traque du criminel. La deuxième affaire n'est pas commune non plus puisque c'est la seule, en plusieurs centaines d'épisodes, où le coupable n'est vraiment pas comme les autres. Je vous laisse sur ce les re-regarder, leur niveau ayant été revu à la hausse, une fois de plus.
Pour la suite des opérations, Master Game étant maintenant en mesure de fournir des vidéos dans un laps de temps relativement court, le besoin de personnel se fait encore plus sentir. En particulier, nous cherchons des correcteurs motivés, compétents et disponibles pour nous aider à la tâche. Certes, c'est vrai que les karaokés ne vont pas se faire tout seuls mais disons simplement que pour avancer plus efficacement, et vous fournir des épisodes de bonne qualité, plus y'a de personnel qualifié, mieux c'est. Et puis d'un autre côté il faut être logique : s'il n'y a personne pour faire les corrections, ils n'avanceront pas, donc il n'y aura pas de release tout court. Le traducteur d'un épisode ne peut pas être correcteur pour d'évidentes raisons de conflit d'intérêt, j'espère que vous comprendrez ce choix d'imposer la présence de correcteurs pour vous assurer la meilleure qualité possible.
Allez, c'est tout pour ce soir, bon visionnage .
Chloros -
Retourner à l'index
Pseudonyme : Courriel : Site web : 93 + 04 = (97, n’est-ce pas ?)
Mon message